Nautica portal > Povijest pomorstva

Stari mornarski alati, pribor, sredstva, instrumenti, mašine itd

(1/110) > >>

Strici:
Raspisali smo se nehotice o starim motovilima i vinčevima na pogrešnom mjestu. Vidim da neki imaju dosta o tome reći i pokazati, pa otvorih temu kako je u naslovu.



ručnim motovilom se diže križ






ručnim motovilom se diže sidro

fotografije su snimljene na jedrenjaku „Grace Harwar“-u   porinutom 1839 god. u Port Glasgowu 1816 tona

A ovdje je "zericu" veče sidro :angel9:



Onaj desno u pozadini nije s bičom, svirač je sa onim škotskim (ili engleskim) instrumentom, dudelsak mislim, ali neznam po naški :icon_scratch:



Na jedrenjacima su se teški radovi odvijali uz pjesmu ili svirku.

Tihač:
Instrument se zove gajde.

Što se nazivlja tiče, u školama uče (buduće) profesionalce standardu, na primjer: http://www.pfri.uniri.hr/~bopri/documents/SMCP2001-Hrvatskiprijevod_001.pdf
Na pedeset i trećoj stranici su windlass (sidreno vitlo) i capstar (pritezno vitlo).

Danas sam večerao s gospođom koja je prevoditeljica u SailingEurope, al' sam zaboravio pitati što ona misli o nazivlju na hrvatskom i koliko je dobro standardizirano u Francuskoj (koja je na glasu kao država koja u javnim medijima forsira čistoću svog jezika) ... probat ću ju nagovoriti da dođe na forum.

Strici:
Veoma informativan PDF dokument, opširan i velik :icon_scratch:. Pa sam probao kopirati i u nekoliko Worda po temama memorirati (da bi brže pronašao temu, a nepotrebno izbaciti).
Dade se kopirati ali ko mi je kriv kad ne znam pravilno ubaciti u Word, pa sve bude zbrda zdola, (a ne u dvije špalte; kolone) :sad10:. No dobro memorirao sam ga u cijelosti originalnog.
E kad bi ta gospođa napravila i pravi rječnik (navodno se radi?), jer je taj PDF uglavnom tumačenje engleskih izraza na našem jeziku. Svakako jako korisno, jer je engleski "jako elastičan" pa se mnogi izrazi mogu kojekako protumačiti.
U svakom slučaju će meni biti dugotrajna zabava, koja će mi uzeti mnogo vremena :angel9:.

ps. Mislio sam da se taj instrument zove gajge, ali nisam bio siguran, jer ustvari kao muzička neznalica, nisam siguran dal se to kod nas rabi. Za sramotu mi je da znam na njemačkom i engleskom, naime dudelsack i bagpipe :sad10:

Tihač:
PDF je na sajtu Pomorskog fakulteta u Rijeci. (Nemoj preskočiti Predgovor i Uvod.)
Išao sam ga pogledati, jer sam kormilario po noći, pa mi je rečeno "Ravno tako". Vidjelo se da se čudim, te sam dobio objašnjenje da je to isto što i "Steady as she goes" i da postoji normirani pomorski engleski.

Bez obzira da li gledaš u internetskom pretraživaču ili snimiš PDF lokalno, imaš mogućnost pretraživanja teksta unutar dokumenta.
Lijen sam pa umjesto da tražim po izbornicima, pritisnem CTRL F i onda upišem što tražim.

Gospođa ne radi na fakultetu već u firmi koja se bavi iznajmljivanjem plovila po raznim morima, sigurno neće raditi rječnik. Standardizacijom bi se trebalo baviti neko državno tijelo, ali što reći kad još ni pravog pravopisa nemamo, zato jer zapravo imamo četiri pravopisa...
Ali nije to problem od jučer, na primjer: https://hr.wikipedia.org/wiki/Novosadski_dogovor

Instrument se zove gajde. (Krivo si natipkao u svom tekstu.)
Ako znaš na stranom jeziku nešto, lako ćeš dobiti prijevod, postoji https://translate.google.com/

Tu ima još mogućnosti za zabavu, jer to nije riječnik koji prevodi jedan na jedan, već se iza odgovora kriju matematički algoritmi.

Strici:
Lako za gajge, ili gajde, ovdje je to nevažno, sasvim sporedno, a ja znam  :icon_scratch: da je na njemačkom gajge i violina, pa sam zato bio nesiguran.  Inače ja osobno baš i ne obadajem dobre znalce engleskog koji nisu pomorske struke, jer se svašta prevodi. A "najbolje" su mi kineske cure koje dobro znaju jezik na kog prevode, a tehnički su nul koma ništa :laughing7:

Pa sam pogledao čega ima o motovilima. Mislio sam da je motovilo  na ruke služilo samo na jedrenjacima, a na motornim brodovima snagom stroja. Nemalo sam se iznenadio.
Na lakoj krstarici, cca 10 000 tona, dugoj nešto više od 180m (?)  HMS GAMBIA (1940-1969) sidro se ovako dizalo:

     

kažem jako sam iznenađen, ili su možda imali i na motorni pogon, a ručno im služilo za kondiciju mornara?

     

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version